9月26日下午,外国语学院翻译研究团队在北区10号教学楼209室举办了主题为“让中国文化更好地走向世界的翻译策略”的专题研讨会。研讨会由该团队负责人贾正传教授主持,由团队骨干成员王晓农博士、赵晓瑞老师做了主题发言,有关团队成员及相关方向的教师和研究生50余人参加了此次会议。
研讨会分为四个阶段进行。首先,王晓农博士做了以“让中国译论走出去——从两本译著看中国传统译论基本术语的英译”为题的主题发言,与大家交流了自己对带有中国文化特色的传统翻译理论基本术语的翻译方法的认识。然后,赵晓瑞老师做了以“《政府工作报告》中‘倡议’术语翻译的历时研究(2000-2016)”为题的主题发言,与大家分享了自己对术语翻译方法的反思。随后,与会的师生针对上述发言的内容进行了提问和讨论。大家各抒己见,对翻译策略问题进行了深入的研讨。最后,贾正传教授对大家讨论的内容予以简要总结,并在此基础上提出了“一带一路”倡议语境下的“系统式”翻译策略构架。
研讨会组织严密,气氛热烈,达到了预期的研讨和交流的目的。(外国语学院 撰稿:贾正传 信息员:李宁 审核:陈宗利)