WELCOME
当前位置: 首页>>教学管理>>培养方案>>正文
培养方案
翻译硕士(日语笔译)专业学位研究生培养方案
2021-04-23 15:07   审核人:

 

主要参考书目及重要学术期刊

序号

1

ジェレミー・マンディ(著)鳥飼文子(監修)2018翻訳学入門.東京みすず書房.

2

武吉次郎2016日中中日翻訳必携 実践編Ⅱ.東京日本僑報社..

3

尹仙花、 娜仁図雅2016中日翻訳・通訳実践教室.大阪デザインエッグ社.

4

アン亀井秀雄2014日本人の「翻訳」ー言語資本の形成をめぐって.東京岩波書店.

5

トワーヌ・ベルマン2014彼方のものを迎える文字.京都晃洋書房.

6

鳥飼玖美子2013よくわかる翻訳通訳学.京都ミネルバァ書房.

7

藤濤文子(監修・翻訳)・モナ・ベイカー(編集)・ガブリエラ・サルダーニヤ(編集)2013翻訳研究のキーワード.東京研究社.

8

早川敦子2013翻訳論とは何かー翻訳が拓く新たな世紀.東京彩流社.

9

Antoine Berman () 正樹 ()2013翻訳の時代: ベンヤミン『翻訳者の使命』註解.東京法政大学出版.

10

ダニエル・ジル(著)田辺希久子(訳)・松縄順子(訳)2012通訳翻訳訓練ー基本的概念とモデル.東京みすず書房.

11

柳父章・長沼美香子・水野的(編)2010日本の翻訳論―アンソロジーと解題.東京法政大学出版局.

12

アンソニー・ピム(著)武田珂代子(訳)2010翻訳理論の探求.東京みすず書房.

13

高田裕子・毛燕2009日中・中日翻訳トレーニングブック.東京大修館書店.

14

ミカエル・ウェスティノフ(著)服部雄一郎(訳)2008翻訳―その歴史、理論・展望.東京白水社.

15

三っ木道夫2008思想としての翻訳―ゲーテからベンヤミン、ブロッホまで.東京白水社.

16

藤濤文子2007翻訳行為と異文化間コミュニケーション―機能主義的翻訳理論の諸相.京都松籟社.

17

広田紀子2007翻訳論―言葉は国境を越える.東京上智大学出版社.

18

武吉次郎2007日中中日翻訳必携.東京日本僑報社.

19

柳父章2003翻訳とは何かー日本語と翻訳文化.東京法政大学出版局.

20

平子義雄1999翻訳の原理ー異文化をどう訳すか.東京大修館書店.

21

丸山真男・加藤周一1998翻譯と日本の近代.東京岩波書店.

22

辻由美1993翻譯史のプロムナード.東京みすず書房.

23

陶振孝. 日汉翻译方法. 北京:外语教学与研究出版社2011.

24

李长栓. 非文学翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

25

崔启亮. 翻译项目管理. 北京:外文出版社,2016.

26

穆雷. 翻译研究方法概论. 北京:外语教学与研究出版社,2011.

27

钱多秀. 计算机辅助翻译. 北京:外语教学与研究出版社,2011.

28

陈福康. 中国译学史.上海:上海外语教育出版社,2015.

29

谭载喜. 西方翻译简史. 北京:商务印书馆,2013.

30

张素芳. 国际贸易理论与实务. 北京:对外经济贸易大学出版社, 2010.

31

贾文波. 应用翻译功能论.中国对外翻译出版公司,2004.

32

王宏印. 世界文化典籍汉译. 北京:外语教学与研究出版社,2011.

33

王华树. 计算机辅助翻译实践. 北京:国防工业大学出版社,2015.

34

王华树. 翻译技术教程. 北京:商务印书馆,2017.

35

褚东伟. 商业翻译导论.武汉:湖北教育出版社,2003.

36

崔启亮、胡一鸣. 翻译与本地化工程技术实践. 北京:北京大学出版社,2010.

37

何刚强. 笔译理论与技巧. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

38

文军. 科学翻译批评导论. 北京:中国对外翻译出版公司, 2006.

39

白远. 国际商务谈判(第三版). 北京:中国人民大学出版社,2012.

40

姜秋霞. 外事笔译. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

41

翻译专业名著名译研读系列.上海:上海外语教育出版社,2010.

42

中华文化思想术语编委会,《中华文化思想术语》(1-4.北京:外语教学与研究出版社,2015-2017.

43

中国翻译,1996 —至今.

44

上海翻译,2011 —至今.

45

中国科技翻译,1988 —至今.

46

东方翻译,2011 —至今.

上一页 [1 2 3]
关闭窗口